Übersetzung Deutsch-Russisch kostenlos und schnell? Klar. Aber können Sie sich das wirklich leisten?

Wir leben in großartigen Zeiten, in denen wir dank Internet von einer Unmenge an kostenlosen Informationen und Leistungen profitieren können. Dies betrifft auch die Online-Übersetzungen. Sie sind in Sekundenschnelle verfügbar und kosten im wahren Sinne des Wortes nichts. Es genügen einige Klicks – und Sie halten das Ergebnis der maschinellen Übersetzung in den Händen.

Vielleicht denken Sie: „Ja gut, die Feinheiten bleiben auf der Strecke, aber den Gesamtsinn kann man damit erfassen. Ein paar Fehler werden drin sein, doch darauf kommt es nicht an.“

Die Wahrheit ist, dass die maschinelle Übersetzung immer besser wird. Die Wahrheit ist aber auch, dass Sie niemals wissen können, welche Stellen Ihres Textes durch die maschinelle Übersetzung so entstellt werden, dass die gesamte Kommunikation mit Ihrem russischen Geschäftspartner oder Kunden ernsthaft gefährdet wird.

Sprachen sind sehr komplexe Strukturen, die davon leben, dass Wörter eine bestimmte Stelle und Funktion innerhalb dieser Strukturen haben. Gleichzeitig ist unser Gehirn so flexibel, dass wir z. B. Homonyme unterscheiden („Schloss“ als Schließvorrichtung oder als Architekturdenkmal), Ironie und Mehrdeutigkeit verstehen, neue Bedeutungen aus dem Kontext erschließen und Kombinierbarkeit von Vokabeln zuordnen können (man kann ein „Bad nehmen“, aber keine „Dusche nehmen“). Das alles können Übersetzungsprogramme nicht, und das macht die maschinellen Übersetzungen nicht nur sperrig und unbeholfen, sondern sorgt für waschechte Fehler.

Wenn Sie wie ich einige Beispiele der verunstalteten Kommunikation erlebt haben, dann verstehen Sie, dass die unfreiwillige Komik das Geringste ist, was dabei zustande kommen kann.

Die folgenden Beispiele sind nicht erfunden, sondern stammen aus meinem persönlichen Erfahrungsschatz.

  • Ein Kunde wollte sich für ein nettes Gespräch bedanken und schrieb: „Das Treffen mit Ihnen fand ich echt reizend“. Die Online-Übersetzung machte daraus: „Das Treffen mit Ihnen fand ich echt ätzend.“
  • Die „reizende Flüssigkeit“ wurde im Gegentest übrigens als „feine Flüssigkeit“ übersetzt. Verhängnisvoll!
  • Ein Restaurant bot seinen Gästen ein spektakuläres Event auf der winterlichen Terrasse an: „Grillen im Schnee“. Auf der russischen Speisekarte stand dank maschineller Übersetzung: „Heuschrecken im Schnee“.

Manchmal entstehen Fehler, die sich gar nicht erklären lassen. Auch Daten und Uhrzeiten werden falsch wiedergegeben, was wirklich unangenehme Folgen haben kann. Meistens wenden sich Kunden an mich mit der Bitte um Überprüfung der maschinellen Übersetzung, wenn sie bereits sehr verärgert über den Ton und die „Unverfrorenheit“ ihrer Ansprechpartner sind. Die maschinelle Übersetzung entstellt übrigens den gesamten Stil des Schreibens, zumal russische Gesprächspartner traditionell zu sehr weit ausführenden und blumigen Formulierungen in der Geschäftskorrespondenz neigen, die für die maschinelle Übersetzung nur schwer zu bewältigen sind.
Richtig erschreckend fand ich das Ergebnis einer solchen Übersetzung, als ich in der E-Mail gelesen habe:

  • „Das ist eine Schande, wie Sie mit uns umgehen!“ Im Originaltext hieß es jedoch: „Das ist wirklich Schade, wie es um uns zurzeit steht“. Da die Verhandlungen zwischen den beiden Geschäftspartner gerade in einer heiklen Phase standen, musste meine ganze Überzeugungskraft und das Fingerspitzengefühl der erfahrenen und stilsicheren Übersetzerin dafür eingesetzt werden, die Kohlen aus dem Feuer zu holen. Meine Kunden wollten doch schließlich das Kind nicht mit dem Bade ausschütten. Zum Glück haben sie doch beschlossen, die Kirche im Dorf zu lassen.

Und wenn Sie prüfen wollen, wie gut Ihr kostenloses Übersetzungsprogramm ist, stellen Sie es mit den letzten drei Sätzen auf die Probe und genießen Sie das Ergebnis! Vorausgesetzt, Sie verstehen beide Sprachen.

 

 

 

 

Kontaktformular

Füllen Sie einfach das Kontaktformular aus. Ich setze mich schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung.

Datenschutzerklärung akzeptiert*